Um dos mais renomados poetas colombianos, León de Greiff (1895-1976) se distingue de todos os seus compatriotas e contemporâneos. Ele não foi imitador dos mestres da modernidade, não teve epígonos e não deixou discípulos devido à particularíssima maneira de escrever.Seu lirismo é novo, puro e transparente, como é possível observar em Ritmos, que se publica a seguir. Nesse poema, composto em 1921, a atmosfera da noite e seus ritmos estão irmanados com os ritmos da subjetividade do poeta e das próprias palavras que vão compondo o texto.
A tradução inédita é do poeta Alexandre Pilati, professor de Literatura da Universidade Brasília (UNB).
Ritmos
por León de Greiff
A Ramón Vinyes
Gira um ritmo sonâmbulo no profundo sossego
da noite adormecida,
sob a febre vibrante das estrelas,
sobre minh’alma entristecida.Solitário – pela noite – vou sem rumo, sem rumo…
Peregrino dolente,
não em busca de glória, nem de amor, nem sorte…
Peregrino cansado, indiferente.Meu espírito é um ritmo – apenas – dócil, sonâmbulo
entre a noite muda,
entre a noite sem peso, assombrada, trêmula,
entre a noite cândida e desnuda.Meu espírito é um vago ritmo sem alegria,
sem amor, sem pranto…
Palpita com a noite, vibra com as estrelas,
e à voz do silêncio une seu canto.Dos astros imensos e minúsculos, vaga
luz serena que descende…
Eu sou um peregrino da noite, sonâmbulo:
e a noite ao seu jugo me prende.
A tradução de português do Brasil é do poeta Alexandre Pilati, professor de Literatura da Universidade Brasília (UNB)
Exclusivo Editorial PV (Fonte: Fundação Perseu Abramo) / Tornado
Receba a nossa newsletter
Contorne o cinzentismo dominante subscrevendo a Newsletter do Jornal Tornado. Oferecemos-lhe ângulos de visão e análise que não encontrará disponíveis na imprensa mainstream.